您的位置: 天工网 > 工程信息 > 招投标信息 > 上海市招投标信息 > 三灶都市型工业园B3-3地块土地储备项目电力管线搬迁的公开招标公告

三灶都市型工业园B3-3地块土地储备项目电力管线搬迁的公开招标公告

发布时间:2025-01-13打印

信息摘要

公告内容

您当前为:【游客状态】,文中****为隐藏内容,仅对会员开放,  后查看完整内容。

项目概况

Overview

三灶都市型工业园B*-*地块土地储备项目电力管线搬迁招标项目的潜在投标人应在******网获取招标文件,并于**年**月**日 14:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Relocation of Power Pipeline for Land Reserve Project of B*-* Plot in Sanzao Urban Industrial Park should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2025 at 14.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:************-******

Project No.: ******-******

项目名称:******三灶都市型工业园B*-*地块土地储备项目电力管线搬迁

Project Name: Relocation of Power Pipeline for Land Reserve Project of B*-* Plot in Sanzao Urban Industrial Park

预算编号:******1524-W******

Budget No.: 1524-W******

预算金额(元):******元国库资金:0元;自筹资金:******元

Budget Amount(Yuan): ******国库资金:0元;自筹资金:******元

最高限价(元):包1-******.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:******三灶都市型工业园B*-*地块土地储备项目电力管线搬迁

Package Name: Relocation of Power Pipeline for Land Reserve Project of B*-* Plot in Sanzao Urban Industrial Park

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):******.00

Budget Amount(Yuan): ******.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:主要涉及宣桥镇三灶都市型工业园B*-*地块土地储备项目电力管线搬迁, 具体施工内容包括但不限于为本工程的电力管线搬迁等费用。

Brief specification description or basic overview of the project: The main project involves the relocation of power pipelines for the land reserve project of B*-* plot in Sanzao Urban Industrial Park, Xuanqiao Town. The specific construction content includes but is not limited to the cost of power pipeline relocation for this project.

合同履约期限:**日历天。

The Contract Period: 60 calendar days.

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、******网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.

(c)本项目的特定资格要求:1)具有有效的营业执照;2)具有输变电工程专业承包资质三级及以上资质;3)具有有效的安全生产许可证;4)拟派项目负责人:拟派项目经理需具备机电工程专业二级及以上注册建造师资格,同时具备有效的安全生产考核合格证书。******网站上查询为准,在册且无在建项目记录(同一工程相邻分段发包或分期施工的除外,拟派项目经理在招标投标文件递交时不得调整,不得有在建项目。投标文件中需提交响应截止日前3个工作日内打印的注册建造师《投标项目负责人基本情况表》(通过上海市建设市场信息服务平台https://ciac.zjw.sh.gov.cn/查询、截图)。5)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕**号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
6) 近三年内未被列入“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、******网(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单的供应商;7)专门面向中小企业采购;8)不接受联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the bidding documents for details

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、******网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:**年**月**日**年**月**日,每天上午00:00:**-**:00:00,下午12:00:**-**:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  **年**月**日  until  22th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:******

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:******

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:**年**月**日 14:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 10th 02 2025 at 14.30pm(Beijing Time)

投标地点:******上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座**室

Place of submission of bid documents: Room 116, Building D, Lane 168, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

开标时间:**年**月**日 14:30

Time of Bid Opening: ****-**-** **:**:**

开标地点:******上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座**室

Place of Bid Opening: Room 116, Building D, Lane 168, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区宣桥镇人民政府

Name: Xuanqiao Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai

地 址:******上海市浦东新区宣桥镇沪南公路**号

Address: No. 8888 Hunan Road, Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai

联系人:******[采购人联系人] 

Contact: [EN-采购人联系人] 

联系方式:************

Contact Information: ******

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:******公司

Name: Shanghai Pudong Haojia Investment Consulting Co., Ltd

地 址:******上海市浦东新区川图路**号31幢丙**室

Address: Room 101, Building 31, No. 300 Chuantu Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:************

Contact Information: ******

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:******陈毅

Contact: Chen Yi

电 话:******

Tel: ******

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
您当前为:【游客】,文中****为隐藏内容,仅对会员开放,  后查看完整内容。
提示

复制成功,快去分享给朋友吧!

好的